b5media.com

Advertise with us

Enjoying this blog? Check out the rest of the Video Games Channel Subscribe to this Feed

the play girlz gaming blog

The Video Games Channel According to Online Translation

by Ingrid on January 19th, 2006


So I was thinking of listing some posts from around the channel so you could all be up-to date on the goings-on around the place, but I thought, “How BORING of me.” So then I thought, “Why don’t I write the post in Spanish and translate it to English using an online translator?”

This is how my mind works, you see…

So here it is. The Video Games Channel, translated from Spanish to English by the World Lingo Online Translator:

  • FPSrantings: Tired Matt this of games on world war two.
  • Sims Gamer: Leora follows its aid of sim models. This time you can find the almost naked girls in its clothes of picina. You do not forget to vote by the your less favorite one!
  • The Adventuress: Amber discovers that the island of monkeys can be played like FPS.
  • Ironic Gamer: Nathan requests to him to the onion that contracts it.
  • Re:Retro: Jonic discovers a game have is called pitfall Harry and has something to see with football and water sources.

There, now. Aren’t you glad I keep you informed?

POSTED IN: Links

12 opinions for The Video Games Channel According to Online Translation

  • Jeremy Wright
    Jan 19, 2006 at 6:48 am

    lol, you are an odd bird…

  • Ingrid
    Jan 19, 2006 at 6:51 am

    Isn’t that why you keep me around? ;)

  • Jonic
    Jan 19, 2006 at 7:33 am

    I indeed do have game discover to see with thoughtful.

  • Ingrid
    Jan 19, 2006 at 7:36 am

    Thought yes me you did that.

    Think me speak always this like now on from

  • Jonic
    Jan 19, 2006 at 7:39 am

    But in the arse a pain is it?

    (You know what I mean!)

  • Ingrid
    Jan 19, 2006 at 7:43 am

    Hahaha…

  • Matt
    Jan 19, 2006 at 8:00 am

    Channel of Yoda did become this?

  • Ingrid
    Jan 19, 2006 at 8:05 am

    I sense much rants in you.

    Gaming leads to ranting, ranting leads to blogging, blogging leads to leaving grammatically-awkward comments in people’s blogs…

    Or something.

    Way too much coffee for me today.

  • Karine
    Jan 19, 2006 at 10:45 am

    LOL that’s hilarious! Make it a regular! and next time, write in french ;)

  • Erin
    Jan 19, 2006 at 2:20 pm

    “Amber discovers that the island of monkeys can be played like FPS.”

    Go Amber! haha!

    This should definitely be a recurring feature and all comment threads must henceforth contain the line “I sense much rants in you”, because it makes me giggle.

  • Cal
    Jan 19, 2006 at 5:45 pm

    English to Korean and back to ENglish again:

    It passed over and the lady in B5’s playing girlz (most high which is important phun from that place - it does not forget to dry) arrangement started a new trend inside the translationese.
    The blogging the remainder of the world to sit and comfort to have a Higher Civil Service Examination and go? Will this becomes the new defacto “engrish”, Phrase “it goes out and inside you vast quantity shout” it hits in order to be it feels what kind of meaning above this blog?
    We compared to wait an advancement in the suction which it suppresses.

    What was the original?
    The ladies over at B5’s Play-Girlz (don’t forget the hyphen there - most important) have started a new trend of posting in translationese.

    Will the rest of the blogging world sit up and take notice? Will this become the new defacto “engrish”, will the phrase “I sense much rants in you” have any meaning outside this blog?

    We await further developments with bated breath.
    ————————————————
    Ah this is too much fun - now I’m off to translate some of our work policies… :lol:

  • Ingrid
    Jan 20, 2006 at 1:25 am

    Hahahahaha!!!!

    “It goes out and inside you vast quantity shout”

    *falls off the chair*

Have an opinion? Leave a comment:




Site Meter
Close
E-mail It